THE LEGEND OF ZELDA: THE MINISH CAP

|
Esta guía puede ser consultada tanto si tienes el juego en Español como
en Inglés ya que ha sido adaptada paraambas versiones. Pero debido a esa
adaptación encontrarás los siguientes cambios y referencias para esta guía:
1- Ambas versiones del juego son esencialmente idénticas pero la diferencia
radica en los nombres de lugares, objetos y personas. En esta guía todos
los nombres están escritos en Español seguidos entre paréntesis "()" por
el nombre en Inglés. Para los nombres de personas y objetos se usará una
barra "/" que separa el nombre en Español e Inglés respectivamente.
2- El punto anterior no se aplica para los nombres de los enemigos y jefes,
he decidido dejarles los nombres en Inglés ya que es una costumbre entre
todas mis guías de Zelda y ya los conozco por esos nombres.
3- Debido a que los nombres de muchas cosas difieren entre ambas versiones
he optado por los que más me convienen (o los que más me gustan :P) para
usarlos en toda esta guía:
A. A los pequeños seres que aparecen en este juego se les llama "Minish"
en Español y "Picori" en Inglés, en esta guía se les llamará "Minish".
B. Las Piedras de la Suerte serán llamadas como "Kinstones" que es el
nombre en Inglés. Kinstone es más corto y suena más bonito...
C. A todo el proceso de las suertes se les conoce en Español como "Probar
Suerte" y en Inglés como "Fusionar Kinstones"... y debido al cambio
anterior (B) he decidido usar el término "Fusionar Kinstones".
Categoría: Videojuegos > Guias y Análisis > Juegos DS
Tags:
Fecha: Mar 15, 2010
Visitas:
9
Puntuación:
0.00
Votos:
0
|
Otros recursos en 'Videojuegos > Guias y Análisis > Juegos DS'
Esta guía es propiedad de Meristation.com. Queda expresamente prohibida la reproducción total o parcial por cualquier medio o soporte de los contenidos de esta publicación sin la autorización expresa del editor. Todas las marcas y productos aparecidos en MeriStation magazine son marca registrada y/o copyright de sus propietarios.
Categoría:
Al comenzar escoge tu nombre, yo he dejado el Default "Isaac"...
|- Dora: Isaac, despierta
|- Dora: Por favor querido, despierta (aparece el cuarto de Isaac, éste se encuentra durmiendo)
|- Dora: El gran peñasco del Monte Aleph esta a punto a caer!
|- Dora: Vamos Isaac. Tenemos que irnos ahora! (Isaac se despierta)
|- Dora: Isaac! Has olvidado algo! (Dora usa Psycoenergía para agarrar un impermeable)
|- Dora: Afuera está cayendo un torrencial
|- Dora: No vayas afuera sin tu túnica! (van a las escaleras)
|- Dora: Has olvidado algo?
Categoría:
Advance Wars es un juego de estrategia por turnos.
El desarrollo del juego en el modo historia consiste en ir completando las misiones que te asignan en cada episodio, para poder acceder a la siguiente. Así podrás completar los 26 episodios del juego y ver el final. Además, al ir completando éstos, aparecerán otras misiones nuevas por todo el mapa general. Son los retos y en total hay 38. Para desbloquearlos todos, tendrás que completar tanto los episodios normales cómo los retos que vayan apareciendo nuevos.
Categoría:
Por todos es sabido ya que la saga Pokémon es muy prolifera en el mundo de los videojuegos. Ahora nos llega un nuevo título de Pokemon Ranger a Nintendo DS, un juego que continúa el amplio legado.
Con el título Pokemon Ranger 2: Sombras De Almia Nintendo DS, lo primero que nos hace ver este título es que sigue una línea muy continuista con su predecesor. De hecho, la mecánica del juego es la misma, aunque se han añadido los contenid
Categoría:
Esta guía puede ser consultada tanto si tienes el juego en Español como
en Inglés ya que ha sido adaptada paraambas versiones. Pero debido a esa
adaptación encontrarás los siguientes cambios y referencias para esta guía:
1- Ambas versiones del juego son esencialmente idénticas pero la diferencia
radica en los nombres de lugares, objetos y personas. En esta guía todos
los nombres están escritos en Español seguidos entre paréntesis "()" por
el nombre en Inglés. Para los nombres de personas y objetos se usará una
barra "/" que separa el nombre en Español e Inglés respectivamente.
2- El punto anterior no se aplica para los nombres de los enemigos y jefes,
he decidido dejarles los nombres en Inglés ya que es una costumbre entre
todas mis guías de Zelda y ya los conozco por esos nombres.
3- Debido a que los nombres de muchas cosas difieren entre ambas versiones
he optado por los que más me convienen (o los que más me gustan :P) para
usarlos en toda esta guía:
A. A los pequeños seres que aparecen en este juego se les llama "Minish"
en Español y "Picori" en Inglés, en esta guía se les llamará "Minish".
B. Las Piedras de la Suerte serán llamadas como "Kinstones" que es el
nombre en Inglés. Kinstone es más corto y suena más bonito...
C. A todo el proceso de las suertes se les conoce en Español como "Probar
Suerte" y en Inglés como "Fusionar Kinstones"... y debido al cambio
anterior (B) he decidido usar el término "Fusionar Kinstones".
Categoría: